На конференции Docflow, проходившей 18 мая 2011 г. в Москве, компания PROMT представила доклад о внедрении решений по машинному переводу PROMT в документооборот крупных предприятий.
Небольшие и средние компании активно используют готовые решения PROMT. Однако для крупных компаний, у которых есть специфические задачи и решения по МП должны быть интегрированы в документооборот, полезно создание отдельного решения, которое бы учитывало все особенности работы данной компании.
В этом случае внедрение проходит несколько этапов: создание пилотного проекта, развертывание исходного решения на его основе, глубокая настройка системы и, наконец, ее включение в документооборот компании.
Как это происходит, показывается на примере двух конкретных компаний.
- Американская компания Adobe – один из крупнейших в мире производителей программного обеспечения для графического и веб-дизайна. Adobe проводит локализацию более ста своих продуктов на 34 языка, поэтому проблема подготовки к выходу на иностранные рынки программных продуктов и документации к ним стоит весьма остро. Вся масса текстов переводится с помощью средств автоматизации: для схожих фрагментов используются базы переводов, а для уникальных – модули PROMT, специально доработанные для этого проекта и настроенные на тексты компании. При переводе сохраняется исходное форматирование, поэтому для получения готового документа на другом языке нужно минимальное участие человека. В итоге процесс локализации ускоряется на 20-30 %.
- Российская компания «Федеральный институт промышленной собственности» (ФГУ ФИПС) имеет дело с огромными объемами патентных заявок. Для их обработки необходимо изучение большого количества текстов на разных языках. Сделать это вручную невозможно физически, а использование системы PROMT дает специалистам возможность оперативно получить нужную информацию.
Более подробно об этом рассказывается в презентации к докладу.