Top.Mail.Ru
Коммерческий директор PROMT рассказал TAdviser о рынке технологий машинного перевода
08.04.2019

Коммерческий директор PROMT рассказал TAdviser о рынке технологий машинного перевода

Коммерческий директор PROMT Никита Шаблыков дал интервью порталу TAdviser. Он рассказал журналистам об особенностях российского и мирового рынков машинного перевода, а также о новых технологиях, которые применяются в этой сфере.

Никита Шаблыков отметил, что сейчас рынок технологий машинного перевода растет и будет расти в ближайшем будущем. «Машинный перевод – один из главных инструментов по оптимизации процесса перевода, локализации и работы с текстовыми большими данными», - пояснил он.

pic.png

Также коммерческий директор PROMT рассказал, как изменился рынок за последнее время. Сейчас, например, на российском рынке наблюдается высокая конкуренция среди разработчиков решений для частных пользователей – мобильных приложений, бесплатных онлайн-сервисов. Вместе с тем, в корпоративном сегменте конкуренции нет, и компания PROMT является единственным разработчиком решений, которые встраиваются в локальную сеть заказчика, не требуют подключения к интернету и рассчитаны на широкий спектр бизнес-задач .

Важный момент, на котором заострил внимание Никита Шаблыков, - новые технологии машинного перевода. «Нейронный перевод – это самый «новый» подход, он дает более высокое качество перевода, чем другие технологии», - сказал он и уточнил, что этот подход применяется в решениях PROMT наряду с классическими – аналитическими и SMT. При этом он добавил, что у нейронных технологий есть свои ограничения: для обучения и настройки требуются корпуса параллельных текстов, а для работы решения в локальной сети - существенные аппаратные ресурсы.

В ходе интервью Никита Шаблыков ответил на один из самых интересных и актуальных вопросов последних лет – когда машинный перевод будет неотличим от человеческого. По его словам, с одной стороны, уже и сейчас не всегда можно определить, выполнен перевод машиной или человеком. С другой же стороны, технологии машинного перевода стоит воспринимать не как замену человеку, а как удобный инструмент, с помощью которого человек сможет сократить такие рутинные задачи, как перевод технической документации, и освободить время для выполнения более творческой работы.

Возврат к списку