Санкт-Петербург, 13 марта 2006 г. – Компания ПРОМТ, лидер в области разработки технологий автоматизированного перевода, объявляет о начале продаж седьмой версии систем перевода @promt в Канаде и провинции Квебек. Теперь пользователи Канады смогут по достоинству оценить новые возможности линейки переводчиков @promt 7.0.
Большинство людей, которым часто приходится переводить информацию на иностранных языках, привыкли пользоваться услугами онлайн-сервисов перевода. Однако даже самые популярные сервисы перевода, как правило, используют общую лексику или имеют небольшое количество специализированных словарей, что, безусловно, отражается на качестве переведенной информации.
Вместе с тем, многие слова имеют несколько вариантов перевода в зависимости от тематической направленности текста. Например, французское слово "grille" переводится на английский язык абсолютно по-разному (bar, gate, grid, railings, scale, schedule, и т.д.). Нередко в результате некорректного перевода специализированных терминов уловить смысл переведенного текста не представляется возможным. Для повышения качества перевода необходимы словари, содержащие специализированную лексику, а также создание и постоянное пополнение пользователем собственных словарей.
В седьмой версии системы @promt, теперь доступной пользователям Канады и провинции Квебек, вдвое увеличен объем англо-французского словаря: теперь он содержит более 610 000 слов. Кроме того, улучшены алгоритмы перевода и добавлены три больших специализированных словаря по тематике Бизнес, Интернет и Информатика.
@promt 7.0 осуществляет перевод с немецкого, английского, испанского и русского языков на французский и обратно. Дополнительные языковые направления можно заказать через Интернет. Важным преимуществом новой версии программы также является функция распознавания символов, позволяющая переводить графические файлы (PDF, JPG или BMP).
«С помощью систем перевода @promt 7.0 пользователи Канады и провинции Квебек смогут с легкостью преодолеть языковые барьеры и быстро решить проблему перевода информации и документов на иностранных языках. Для людей, ежедневно осуществляющих перевод больших объемов текстов, пользоваться онлайн-сервисом перевода в Интернете неудобно. Уникальная технология перевода, разрабатываемая компанией ПРОМТ уже более 15 лет, а также специальные настройки системы (специализированные и пользовательские словари, шаблоны тематик и др.) позволяют существенно улучшить качество перевода. При этом сам процесс перевода займет считанные минуты», - заявил Клод Коломб, президент компании Lingua Technologies – партнера ПРОМТ на территории Канады и Квебека.
Программы-переводчики @promt получили признание экспертов в Германии, США и России и награды ведущих СМИ во всем мире. Публикации о достоинствах и новых возможностях систем перевода PROMT® постоянно появляются в таких изданиях, как SVM, PC Magazine French Edition, XP Solutions, Prime. В конце 2005 года системы @promt были приобретены NASA для установки на Международной Космической Станции.
На рынке Канады представлены 3 переводчика @promt 7.0:
«Пользователи из Канады и провинции Квебек проявили большой интерес к предыдущей версии @promt 6.5. Надеюсь, что и новая версия наших систем перевода будет иметь большой успех в этом регионе, и жители Канады оценят ее новые функциональные возможности, - комментирует Илья Климаков, директор по западным рынкам компании ПРОМТ. - Безусловно, мы рассчитываем на помощь наших партнеров в Канаде, число которых постоянно растет. Это сеть магазинов по продаже ПО «Camelot», «Best Buy», «Micro Bytes», «Compusmart», книжные супермаркеты «Archambault», «Renaud-Bray», а также сети гипермаркетов для деловых людей – «Costco», «Bureau en gros / Office Depot».
Продукты линейки @promt 7.0 можно приобрести по специальным ценам:
Подписаться на новости
Веб-форма не найдена.